Vladimir Genin – Pressestimmen
„Genins Musik ist keine des Experimentierens mit neuen Klanglandschaften, sondern stets dem romantischen Ausdruck verpflichtet.“
(Genin’s music is not about experimenting with new soundscapes, but always committed to romantic expression.)
(Stefan Kloiber, Musikverein Graz, 2019)
„[...] speziell in seiner Threnody for the Victims in Ukraine ist es eine klangliche Verwandtschaft zu Henryk Górecki, dessen Musik ebenso von tiefer Emotionalität geprägt ist.“
(Especially in his Threnody for the Victims in Ukraine, there is a sonic kinship to Henryk Górecki, whose music is likewise marked by deep emotionality.)
(Stefan Kloiber, Musikverein Graz, 2019)
„Genin komponiert ungeheuer produktiv und höchst individuell. [...] In der eigentümlich polystilistischen Klangsprache Genins [...] Diese Musik ist leicht zu hören, aber schwer zu machen.“
(Genin composes with extraordinary productivity and highly individual style. [...] In Genin’s distinctive, polystylistic musical language [...] This music is easy to listen to but hard to perform.)
(Eleonore Büning, Tagesspiegel, 27. November 2023)
“Genin’s music is largely tonal, deft and pictorial without lapsing into kitsch.”
(Financial Times, Shirley Apthorp, 29 November 2023, “Operatic miniatures in Berlin are innovative takes on chamber music”)
„Die Premiere war ein voller Erfolg: Die Zuschauer waren sichtlich bewegt und bedankten sich mit begeistertem Applaus. (...) Die Musik von Vladimir Genin forderte die Sängerinnen und Sänger, doch belohnte sie und das Publikum mit einer packenden Klangsprache.“
(The premiere was a full success: the audience was visibly moved and responded with enthusiastic applause. (...) Vladimir Genin’s music challenged the singers but rewarded them and the audience with a gripping musical language.)
(Dewezet, 19.07.2021)
RECORDING OF THE MONTH:
„The feeling of synergy between the musicians and this music as well as between each other is complete and would be hard to surpass. This is a major song-cycle, and I am delighted that it has been given such a fine recording as this. There are those who claim contemporary music has nothing more to say, but if you want to render these people speechless you can confront them with Les fleurs du Mal.“
(Dominy Clements, Classical CD Reviews – MusicWeb International, 2015)
„Im heutigen CD-Repertoire ist es eher selten, dass absolut neue Klavierzyklen aufgenommen werden. [...] Genin findet zu einer durchweg eigenen, deutlich pianistischen Tonsprache.“
(In today’s CD repertoire it is rather rare for entirely new piano cycles to be recorded. [...] Genin finds a consistently personal and distinctly pianistic musical language.)
(Carsten Dürer, Piano News, Nr. 6/2012)
„Es ist ein spannungsgeladener und grandios interpretierter Zyklus, der da neu entstanden ist.“
(It is a tension-filled and magnificently interpreted cycle that has newly emerged.)
(Carsten Dürer, Piano News, Nr. 6/2012)
“I’m not always a guaranteed fan of large-scale piano works, but this is powerful stuff. [...] This work builds on strong traditions but is by no means derivative.”
(Dominy Clements, Classical CD Reviews – MusicWeb International, 2013)
„Vladimir Genin’s idiom is essentially romantic, lyrical, and atmospheric. [...] This is an impressive achievement, and contains a great deal of powerfully individual music.“
(Dominy Clements, Classical CD Reviews – MusicWeb International, 2008)
“Genin’s modal, often chant-like melodies for the soloists are spiced up with plenty of dissonant harmony for the choir, resulting in something both dramatically effective and musically very interesting.”
(American Record Guide, 1997)
„Die Uraufführung von Genins Komposition verlangte den beiden Musikern – sichtbar und spürbar – alles ab. [...] Valeriy Sokolov und Olga Domnina schufen einen Kosmos an Klangbildern und Stimmungen.“
(The premiere of Genin’s composition demanded everything from the two musicians. [...] Valeriy Sokolov and Olga Domnina created a cosmos of sound images and moods.)
(Freisinger Tagblatt, 28.05.2014 / Der Hallberger, 04.06.2014)
„Durch Musik bekommen die Bilder eine andere Bedeutung. Sie treffen ins Herz, machen die Trauer und den Schmerz der Menschen spürbar.“
(Through music, the images gain a different meaning. They touch the heart and make people's grief and pain tangible.)
(BR Klassik, Allegro, 02.04.2015, Julia Smilga)
„Erschütternde Bilder – ergreifende Musik.“
(Shattering images – moving music.)
(WDR Osteuropa-Magazin, 2015)
„Die Bilder, die man aus den Nachrichten zu kennen glaubte, bekommen durch die Musik eine andere Bedeutung – sie gehen mitten ins Herz.“
(The images, seemingly familiar from the news, gain a new meaning through the music – they strike right at the heart.)
(BR5, Interkulturelles Magazin, 2015)